Vous voulez être compris quand vous commandez votre cappuccino ? Cette leçon est pour vous !
Les sons de l'italien sont très proches des sons du français. Ceci n'est pas étonnant car les deux langues sont vraiment cousines, au point de se demander laquelle est un dialecte de l'autre.
Le but de cette leçon est d'apprendre à prononcer et comprendre quelques sons essentiels.
Article 1
Aux courageux désireux d'apprendre réellement l'italien, je recommande d'utiliser la méthode Assimile que j'ai utilisée moi-même avant de venir vivre en Sardaigne.
Article 2
Si vous n'avez pas ce courage et cette patience, vous trouverez ci-dessous quelques règles qui peuvent vous aider à survivre pendant que vous serez en Sardaigne.
Article 3
Je précise que je ne suis pas professeur de langue et que, si quelque erreur se glisse dans ce qui suit, je vous renvoie (comme dans le règlement du chef) à l'article n°1, ci-dessus.
Article 4
Soyons bien clair : je n'accepterai aucune responsabilité si, au restaurant, on vous sert du poisson alors que vous pensiez avoir commandé un bifteck !
Allez, silence dans la salle et soyez attentifs.
L'alphabet italien
est identique à l'alphabet français, sauf le "J", le "Y" et le "X" qui n'existent pas.
Pourtant le "J" et le "X" existent en sarde, vous le retrouverez dans des noms de ville.
Le "Y" se rencontre quand il est importé au travers d'un mot étranger.
Les voyelles
se prononcent comme ceci :
- a = a
- e = é ou è
- i = i
- o = o
- u = ou
Le "y" n'existe pas ou est emprunté de l'anglais et se prononce comme tel (comme un "i").
Le "j" n'existe pas en italien, mais existe en sarde et se prononce comme un "i".
On prononce distinctement toutes les lettres.
Quelques exemples :
- Maria (le prénom) = "Marï-a"
- giornale (journal) = "dji-orna-lé"
- corriere (courrier) = "corri-ér-é"
Donc les sons français "ai", "ei", "an", "en", "on" se prononcent différemment en italien; respectivement "a-i", "é-i", "ane", "éne", "one".
Cette règle s'applique aussi aux consonnes doublées. Ainsi "bella" se prononce bel-la comme dans les deux mots français associés "belle lampe". Ce point est important car on risquerait de ne pas vous comprendre, tout comme si vous prononciez en français "belampe" au lieu de "belle lampe".
Les "R" se roule.
Ainsi "corriere" se prononce-t-il corrr-rrri-érrré
L'accent tonique.
Vous l'aviez déjà remarqué, la langue italienne "chante". Ceci est du au fait qu'il existe un accent tonique : tous les sons d'un mot ne sont pas prononcés de façon égale et monotone. Il existe un accent tonique dans chaque mot. Cet accent tonique se met (sauf quelques exceptions) sur l'avant dernière syllabe et consiste à faire "traîner" le son. Ainsi nos exemples plus haut se prononcent-ils exactement comme ceci :
- Maria = Marrriii-a
- giornale = dji-orrrnaaa-lé
- corriere = corrr-rrrï-ééérrré.
Autres exemples que vous utiliserez :
- buon giorno (bonjour) = bou-one dji-ooorrrno
- scusi (excusez) = skuuuzi
Les consonnes se prononcent comme en français
y compris le "s" qui, quand il n'est pas en début de mot, se prononce comme un "z". Ecoutez attentivement comment vous prononcez le mot français "saisie". C'est le même système en italien.
Une des seules différences est le "z" qui se prononce "ts". Par exemple "azione" (action) = atsione.
Le "C" et le "G" sont des cas particuliers (comme en français)
dont la prononciation change en fonction de la voyelle qui les suit.
| - ca = ka (dure) | - ga = ga (dure) |
| - ce = tché (doux) | - ge = djé (doux) |
| - ci = tchi (doux) | - gi = dji (doux) |
| - co = ko (dure) | - go = go (dure) |
| - cu = ku (dure) | - gu = gu (dure) |
Pour "adoucir" les C et les G
c+a, c+o et c+u (ou g+a, g+o, g+u) et faire en sorte qu'ils sonnent comme un "c" ou un "g" doux, on insère un "i" entre "c" ou "g" et la voyelle :
- cia = tcha gia = dja
- cio = tcho gio = djo
- ciu = tchu giu = djou
En français, pour faire ces opérations, on met une cédille au "c" et on remplace le "g" par un "j". Ce qui n'est pas vraiment plus simple.
Pour "durcir" les C et les G
c+e et c+i (g+e, g+i), on insère un "h" entre le "c" ou le "g" et la voyelle
- che = qué ghe = gué
- chi = qui ghi = gui
En français, pour faire ces opérations, on remplace le "c" par "qu" et on ajoute un "u" derrière le "g". Pas vraiment simple non plus.
Pour produire le son "che" ou "chi"
comme dans cheveux ou dans chicane, on ajoute un "s devant le "c":
- sce = ché
- sci = chi
Comment se prononcent "sche" et "schi" ?
Vous devriez le savoir car le "h" durcit le son, donc
- sche = ské
- schi = ski
Faites bien attention à ce "h" car son absence pourrait vous valoir de manger du "pesce" (péché = poisson) à la place de "pesche" (peské = pêches). Drôle de dessert !
Comment se prononcent "GNI" et "GLI" ?
L'association "GN"+voyelle se prononce comme en français dans les mots "campagne", "compagnie", etc.
Pour ce qui concerne "GL"+voyelle il faut faire ce que vous faites en français avec "gne" ou "gni", mais en remplaçant le "N" par un "L". Cela donne un son un peu mouillé soit, à peu près, "LLYI".
Une solution approximative, mais simple, est de ne pas prononcer le "G" du tout. Cela reste compréhensible et puisque vous êtes étranger, on vous le pardonnera sans peine.
Un exemple (que vous ne pourrez probablement pas éviter en venant en Sardaigne) est le nom de la capitale CAGLIARI, qu'il vaut mieux prononcer CALIARI (sans le G) qu'à la mode française (avec le G). En fait, il faut prononcer CAAALIARI en mettant bien l'accent tonique sur le première syllabe, ce qui est bien plus important que la parfaite prononciation du couple "GL".
Remarque : Cagliari est une autre exception d'emplacement de l'accent tonique, avec "macchina", rappelez-vous.
Et à quoi servent les accents ?
Etant des passionnés de l'italien, vous aurez déjà remarqué la présence d'accents sur les voyelles. Ils n'ont aucun rapport leur signification en français. En italien, c'est à la fois plus simple et plus compliqué, ils servent à déplacer l'accent tonique (situé normalement sur l'avant-dernière syllabe) vers la syllabe où il se situe.
Ne négligez pas les accents toniques. Pour faire un parallèle, pensez à ce que deviendrait le mot français "fête" prononcé sans l'accent. Cela donnerai "feute", ce qui ne veut strictement rien dire. En italien, un accent tonique mal placé ou absent (tendance naturelle du francophone) a le même effet : le mot devient totalement incompréhensible.
Maintenant que vous savez tout
comment prononcez-vous ?
- Chianti (le vin) = ki-aaanti
- Chia (zone balnéaire du sud de la Sardaigne) = kiii-a
- Uscita (sortie) = ouchiiita
- Prosciutto (jambon) = prochouuut-to
- Schiera (rangée) = ski-ééérrra
- Acqua (eau) = akou-a
- Ascensore (ascenseur) = achainesooorrré
- Camera (chambre) = kamééérrra
- caffè (café) = kaf-fE (l'accent marque la position de l'accent tonique qui se situe ici sur la dernière syllabe).
- Macchina (voiture) = maaak-kina (exception, l'accent tonique est sur la première syllabe, mais il n'y a pas d'accent sur le a pour le repérer. LE piège)
Exceptions sardes :
- le "j" existe et de prononce "i". Ainsi j'espère que vous aurez l'occasion de boire du vin de "Jerzu" (prononcer "iééérrrtsu)
- le "x" se prononce comme un "j". Ainsi "Arbatax" (prononcer "Arrrbaaataje", petite ville du centre de la côte est de la Sardaigne.
Pour ceux qui ne sont pas encore découragés
et j'espère qu'ils sont nombreux, voici quelques observations qui vous permettront de parler italien sans (pratiquement) l'apprendre :
Quand en français un mot comporte voyelle+CT+voyelle (a,o,u), en italien il devient voyelle+TT+voyelle.
Ainsi docteur → dottore.
Quand en français un mot comporte voyelle+CT+voyelle (i), en italien in devient voyelle+Z+voyelle.
Ainsi action → azione; sanction → sanzione.
Le reste
vous l'apprendrez en dégustant quelques verres de Cannonau, de grappa ou de mirto.
Personnellement, Cette méthode ne m'a pas mal réussi.
| < Préc | Suivant > |
|---|





